Меню

Преводи

Влез Излез

Puddle Of Mudd – If I Could Love You

Абстрактността на текста на песента я прави трудна за интерпретация, така че моля да не ме съдите строго, ако на места не се обоснова добре или предложа идея, която може да е в разрез с множество утвърдени виждания, просто това, което имам като личен житейски опит и най-близкото до това, през което съм преминал, ме кара да чувствам смисъла на текста по този начин.

Like a song taken by the wind
Everybody wants to give in

Още в първия стих се срещат два ключови елемента – думата „песен“ и отнасянето от вятъра. Песента е преобраз на прозаичното начало и романтичната стойност на любовните обяснения, които един човек може да посвети на друг. В американската психология (в случая е от значение, тъй като групата, изпълняваща песента, е такава) прозата е от особено значение и често пъти се използва като еквивалент на емоционалността на хората. Ако сте срещали израза „Rhyme and Reason“ и се чудите какво точно трябва да бъде значението му, то трябва да имате предвид именно това значение, което се придава на прозата и римата да бъде олицетворение на всичко духовно емоционално, а на причината/разума (думата „reason“ може да се преведе буквално и по двата начина, както и по други) се гледа като на логичното и отговорно мислене, ръководено от дясното полукълбо на човешкия мозък. Заедно словосъчетанието изразява цялостта на човешката психика и пълно съзнание, което е определящо за същността на всеки един от нас.

Метафората, че песента е отнесена от вятъра представя по-ежедневно изразно средство за нещо прахосано, заносано и изхвърлено на боклука. По този начин се представя и възмущението на лирическия герой от отношението, на което е подложен от неговата любима.

Стихът „на която всеки иска да се отдаде“ се използва за да се наблегне повече на пряката емоционална същност на песента – да я представи основно като чувственост, което в повечето случаи е нелогично. Имайки предвид по-ранните доводи, с тези думи се представя отношението на героя, че неговата любов е именно в този стадий, в който тя подтиска всяко логично разсъждение и от неговия разум не е останала и нито капка. Това е израз на идеята, че неговото пълно съзнание в момента е изцяло подчинено на чувствата му и без логичната част от разсъдъка си той няма по какъв начин да подтисне тази болка и инстинктивно да я пренебрегне.

If I could love you

Повтарящата се част „If I could love you“, която е използвана и за заглание на песента не трябва да ви бърка в интерпретация като коравосърдечност от страна на главния герой, който има желание да изпита това чувство. Не, контекста на песента ясно изразява, че смисълът на тези думи е искане на разрешение от любимата му позволи героят да изрази чувствата си към нея. Този израз може би би включвал ласки и целувки, но поради стената, която неговата любима е поставила, той е принуден да изразява чувствата си по този отдалечен и забранен начин, чрез думи и ноти.

Through the wind I can feel
Through the trees I can steal

Началото на следващата строфа е хипербола за силите, които природата оказват върху лирическия герой. Вятърът е преобраз на свободата, на свободното съзнание и свободните чувства, които той изпитва. Дърветата от друга страна са символ на безсмъртието на чувствата му, които устояват на всичко и единствено растат.

But we’re here in the dark
and the dogs are starting to bark

Тъмнината и кучешкия лай в този откъс от текста на песента са алюзия за адските хрътки и Цербер, които вардят героя да остане вечно подложен на този зверски тормоз.

Cause I’m selfish and you’ll never get your way

Този егоизъм, за който се споменава е всъщност грехът на певеца, поради който той е пратен в ада след емоционалната смърт, която е преживял и жаждата за мъст, която той изпитва към жената, която същевременно обича. Този емоционален парадокс е просто още едно потвърждение на липсата на разум.

Същият този егоизъм представя и идеята, че любовта, която главния герой изпитва не е чиста и свята истинска любов, а една детинщина, която представя просто едно тропане на малко, дете, което иска да получи своето. Тази любов, понякога неразпознаваема от самия този, който я изпитва, е едно чувстно на бяс. Много често хората си мислят, че обичат някого, но това, което изпитват е просто жажда да задоволят собствените си прищевки. А ето какво пише и в Библията относно истинската любов (Първо послание към Коринтяните, 13:4-7):

4. Любовта дълго търпи и е милостива, любовта не завижда, любовта не се превъзнася, не се гордее,
5. не безобразничи, не търси своето, не се раздразнява, не държи сметка за зло,
6. не се радва на неправдата, а се радва заедно с истината,
7. всичко премълчава, на всичко хваща вяра, на всичко се надява, всичко търпи.

Към това мога единствено да добавя (пак го пише в Библията, просто не в тези стихове), че истинската любов дава мир и спокойствие на хората (Бог е любов, а и е казъл: „Мир ви давам“).

Well, I know

Фиталните думи на песента са израз на разсъдъка, който в крайна сметка идва у певеца, че тази негова любов, дори и наистина особено силна, сама по себе си е нечиста и е обречена да донесе само болка на този, който а изпитва. Героят проумява грешката си да иска възлюбената му да го обича просто защото той изпитва нещо към нея и се примирява с невъзможността на ситуацията.

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

To create code blocks or other preformatted text, indent by four spaces:

    This will be displayed in a monospaced font. The first four 
    spaces will be stripped off, but all other whitespace
    will be preserved.
    
    Markdown is turned off in code blocks:
     [This is not a link](http://example.com)

To create not a block, but an inline code span, use backticks:

Here is some inline `code`.

For more help see http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax